Gen 45 and Romans 8:28



Gen 45:5,7,8; 50:20
Romans 8:28

Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.[1]
 Οἴδαμεν  δὲ  ὅτι  τοῖς  ἀγαπῶσιν  τὸν  Θεὸν  πάντα  συνεργεῖ  (ὁ  θεὸς)  εἰς  ἀγαθόν,  τοῖς  κατὰ  πρόθεσιν  κλητοῖς  οὖσιν. [2]
I. Translations
A. RSV: We know that in everything God works for good with those who love him, who are called according to his purpose.
B. NIV: And we know that in all things God works for the good of those who love him, who[a] have been called according to his purpose.
C. NASB: And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
The subject of the above translations is:   God – he is working or causing to work
D. KJV: And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
E. ASV: And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
F. Holman: We know that all things work together for the good of those who love God: those who are called according to His purpose.
G. Catholic Public Domain: And we know that, for those who love God, all things work together unto good, for those who, in accordance with his purpose, are called to be saints.
H. ESV And we know that for those who love God all things work together for good for those who are called according to his purpose.
The subject of the above translations is: All things work  
H. Plain English: But we know that he helps those who love God in everything for good, those whom he preordained to be called.
The subject of this translation is he helps  - Who is he?
The subject of the sentence:            
1.      The subject is indicated by the verb – It is a 3rd person, singular – He/She/It is doing the action.
a.       God works – the word God is seen to be implied and therefore inserted.  Or the text is using the variant reading that has God in the nominative case inserted.  See textual notes and Greek textual note.  The insertion is probably a scribal insertion.
b.      He – who is he?  Rom 8:27 – Could it be the Spirit?
1) Note δὲ - the conjunction.  It is left out of the RSV.  It is translated as “And” in others.  καὶ  is another word for “And”.  δὲ may carry the meaning of “Moreover”[1]
2) “And” or “Moreover” would indicate a further work of the Spirit from Rom 8:17.  If so, then the Spirit the logical subject of the sentence. “Moreover, we know that the Spirit causes all things to work together…”  With this we do not have to insert the subject “God” as Westcott and Hort shows in the variant reading. 
                        c. KJV, ESV “All things” is the subject in this translation –
1)  It takes πάντα things” to be the subject – (Neuter nomanitive. Plural).  So grammatically, the KJV and ESV may be correct. 
2) (Interestingly, the ESV uses as it starting point the 1971 RSV[2] and it does not deviate too often from it.  However, this is one place it does.  It changes the subject of the sentence.  See RSV above.)
3) The problem with this reading is:  Do all things work or does God work?  Do things just work on their own?  No.  There is one who is at work – and that is God or as the verb indicates “he/she or it” masculine/feminine or neuter subject.  “Spirit” is neuter. 
The textual notes
I. NIV – Has as an alternate, the reading of the KJV – all things work together. (Most manuscripts do not have God as the subject, but rather either “all things” or “he”).
J. NIV – the other note – “works together with those who love God…” (The Greek word is the word from which we get “synergy”. ) like the RSV
II. The word συνεργεῖ “works together” and εἰς
A.     εἰς – “ ‘for’ good” in most translations.  Catholic Public Domain – “’unto’ good”
1.εἰς – “for” denotes purpose or result[3].  So, (God) causes all things to work together for the purpose of good; or for good result.  And the good result would be his plan and his glory.  Part of that is for believers to be conformed to the image of Christ.
B.     We get the word “synergy” from συνεργεῖ  It means “works together” not simply “works”.
A.     NASB – God causes all things to work together – the synergy is with the all things.  God causes them to work together for a result.
B.     RSV – the synergy is God works all things “with those who love him”  Note the preposition here and in the other translations. “For” or “to”
a)      In the Joseph story – not everyone there loves God – the brothers are at best iffy; Pharoah; the Egyptian people (see 50:20).  
1)      And if God was working “with” Joseph through his trials, Joseph was probably unaware of what God was doing in t he big picture.  The text says God was “with” Joseph in the dream interpretations; as he was sold to Egypt
b)      Note too in the Joseph story that it is not just the ones who love God that find God working things out for them.  The Egyptians, Pharoah, the brothers also find God working things out for them. 
1)      Romans 8:28 written to encourage; comfort believers.  So Paul keeps the focus on believers.
2)      However, that does not preclude God from working things out for the good of others, as he did here in the Joseph story.  He is working his plan which he revealed in Gen 12 – to be a blessing to the nations. 
3)      The good is not necessarily a good/happy life for me.  The good is the will of God being done through my life.  God kept his promise to Abe through the sending of Jo to Egypt, prison….
C.     It would seem that the NASB is the better reading.  God causes all things to work together for the purpose of good.  He puts all the actions in Joseph’s life – from his being sold as a slave; in prison and forgotten, hated by his brothers… God causes all of these actions to work together for good. 
III. Concluding thoughts
A.     In Romans God is described as working “for the good of those who love him”.  It is tempting to read that exclusively.  He works things together for good only for those who love him. 
1. Paul was writing to believers.  In Rom 8 he writes to encourage believers.  And so he keeps his focus on them in this text.
2. However, we should not take this exclusive idea and apply all across the entire Bible.  It is clear in the Joseph that God is working for the good of some who do not love him.  The Egyptians were clearly in his sight (Gen 50:20) and the rest of the world that came to Egypt for food.  He was working for their good.
3. He was also working for the good of the brothers.  He was working to bring them to repentance and reconciliation with Joseph. 
4. God’s promise to Abe was that he would be a blessing to the nations.  And those nations at the time did not love him.  Nonetheless, God worked for their good through Joseph. 
5. God’s plan is to bring all things together in Christ.  Eph 1:10 That is his overall plan and he works “all things” out to that good end.  Working in our life is a part of that.  It is not the sum total of it. 
6. Jonah – God worked for the good of Nineveh – its people and its cattle.  What a scope!  God cares and works even for the good of the enemies of the elect and their cows.  And he does this to accomplish his overall plan. 
            B. Evangelism
1. The church can not sit back in our pews, be happy in our election and not care to be involved with the world.  Election is not to exclusivity. 
2. Look at our community.  Fox news said yesterday that there are more singles in the US than married people.  Our churches are geared for in a large part for the married and families.  God’s scope is wider than our current vision. 
3. We don’t have to be perfect and knowledgeable and get everything right before we go out into the world.  God will work through our feeble and weak and even wrong actions to accomplish his will.  Our task is to get out there and trust him to do his work through us. 



[1] Nestle 1904.  Textus Receptus (KJV) does not have the comma  οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν
[2] Westcott and Hort – note the insertion in parenthesis of “God” to give the verb a nominative subject.
[3] Blass, DeBrunner, Funk A Greek Grammar of the NT 205 p. 111


[1] Moule – An Idiom-Book of NT Greek p. 165
[2] ESV Preface

No comments:

Post a Comment